Saito FA-30S (H) Service Manual Page 13

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 19
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 12
Notice Ecotop - Page 24 - Baron RTF Notice Ecotop - Page 25 - Baron RTF
15) Avec votre radio ou un testeur de servo, mettez le servo de gaz au neutre. Montez le palonnier pour qu'il soit dans l'axe du
servo. Glissez la commande dans le connecteur et serrez la vis pointeau, de manière à ce que le boisseau du carburateur soit à
moitié ouvert quand le palonnier est au neutre.
Use your RC system or a servo tester to center the throttle servo. Fit the servo arm aligned with the servo. Slide the throttle
linkage into the connector and tighten the set screw so that the carburetor is half open with the servo centered.
16) Equipez le bouchon du réservoir en installant les tubes de
remplissage, de pressurisation et d'alimentation. La durit sur
le tube d'alimentation doit laisser le plongeur à 1 ou 2 mm de
l'arrière du réservoir quand le bouchon est monté. Le tube de
pressurisation est courbé vers le haut du réservoir, et celui de
remplissage vers le bas.
Install the tubes in the stopper for vent, filling and carburetor
lines. The silicon fuel tube should be set so that the carburetor
line weight (clunk) is 2 mm before the aft end of the tank.
The vent tube is folded upside, and the fill tube is folded down.
17) Montez les plaques en acier percées de chaque côté du
bouchon et la vis de 3 mm, sans la serrer.
Install the two steel perforated plates on each side of the
stopper, and the 3 mm machine screw, but keep it loose.
18) Insérez le bouchon dans le réservoir, veillez à ce que les
tubes soient correctement orientés, et serrez la vis pour dilater
le bouchon et le rendre étanche.
Insert the stopper ins the tank and tighten the screw to expand
the stopper, thus sealing the tank.
19) Repérez et notez les sorties du
réservoir (P = pressurisation, C =
carburateur et R = Remplissage).
Mark the tank to remember wich line
goes to the carburetor, to the mufler
and wich one is the filling.
20) Placez le réservoir dans le fuselage et maintenez-le avec les bandes de velcro
installées. Les sorties doivent passer par le trou de la cloison pare-feu.
Fit the tank into the fuselage and secure it with the hook and loop material strips
provided. The tubes should exit through the hole in the firewall.
21) Montez les durits entre le réservoir et le carburateur, la
prise de pressurisation sur le pot d'échappement, et ajoutez
une durit sur le tube de remplissage, avec un bouchon. Pour
les moteurs 4 temps, n'oubliez pas de brancher une durit sur
le reniflard et fixez-la pour que les résidus sortent vers le bas.
Install the silicon fuel tubes from the tank to the carburetor,
to the muffler. An other silicon fuel tube is connected to the
filling tube (add a stopper). If you use a four stroke engine,
don't forget to add a silicon fuel tube connected on the
breather, and attach this tube so that the residues exit under
the fuselage.
MONTAGE DU CAPOT (Moteur thermique)
COWL ASSEMBLY (Gas engine)
PIECES FUSELAGE ET POUR MONTAGE DU MOTEUR
(F3) Capot .............................................................................................1
(M4) Bloc de fixation du capot ................................................... 4
VISSERIE
(V7) Vis à bois de 2,2 x 12 mm (non représentées) ............ 4
FUSELAGE AND POWER SYSTEM FITTING PARTS
(F3) Cowl ...............................................................................................1
(M4) Hard wood bloc for cowl mount ....................................... 4
HARDWARE
(V7) 2.2 x 12 mm self tapping screw (not shown) .............. 4
1) Collez les blocs
à l'époxy dans
les angles de la
cloison pare-feu, puis ajustez-les par ponçage pour que le
capot repose sur chaque bloc.
Use epoxy to glue the four hard wood blocs on the firewall as
shown. Sand them so that the cowl can be fitted in position.
2) Coupez si nécessaire la face arrière du capot pour qu'il reste
un espace de 5 mm entre le plateau d'hélice et la face avant
du capot. Faites aussi toutes les découpes nécessaires pour la
culasse, le pointeau, l'échappement et le chauffe bougie.
If needeed, cut the aft of the cowl, so that the front of the
cowl is 5 mm behind the propeller. Cut all the needed holes
for the engine head, the needle, the muffler and the glow plug
socket.
3) Percez le capot et les blocs à 1,6 mm. Agrandissez les trous
dans le capot à 2,4 mm et fixez-le avec quatre vis à bois de 2,2
x 12 mm. Fixez l'hélice.
Make four holes in the cowl and in the wood blocs with a 1.6
mm drill. Enlarge the holes with a 2.4 mm drill in the cowl.
Attach the cowl using four 2.2 x 12 mm self tapping screws.
Install the propeller.
F3
M4
Page view 12
1 2 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Comments to this Manuals

No comments